С днем рождения, замечательный детский писатель!
Куда в машинах снег везут?
Наверно, в странах жарких
его ребятам раздают на Новый год в подарках.
Получат полные кульки — и все бегом играть в снежки!
Снежки не долетают, на жарком солнце тают,
И только лужи там и тут… Куда в машинах снег везут?
Эти замечательные строки написала Ирина Токмакова.
Спасибо, Вам за добрые книжки, которые читали нам наши мамы в детстве, а теперь мы читаем их своим деткам!
С детства писала стихи, но считала, что литературных способностей у неё нет, поэтому выбрала профессию лингвиста.
В 1953 году окончила филологический факультет МГУ, училась в аспирантуре по общему и сравнительному языкознанию. Одновременно работала переводчиком.
Художественные переводы детских стихов начались с того, что в Россию приехал по делам шведский энергетик господин Боргквист, который, познакомившись с молодой переводчицей, узнал, что она любит шведскую поэзию, а позже прислал ей для маленького сына сборник шведских народных детских песенок. Первые переводы стихов делались для личного употребления, но муж, Лев Токмаков, отнёс их в издательство, и они были приняты.
Через год вышла первая книжка собственных стихов — «Деревья», — сделанная вместе со Львом Токмаковым. Она сразу стала классикой детской поэзии.
Затем появились прозаические произведения: «Аля, Кляксич и буква «А», «Может, нуль не виноват?», «Счастливо, Ивушкин», «Сосны шумят», «И настанет веселое утро» и многие другие повести и сказки. Также Ирина Токмакова переводит со многих европейских языков, таджикского, узбекского, хинди.
Ирина Токмакова — лауреат Государственной премии России, лауреат Российской литературной премии имени Александра Грина (2002).